为你读诗——我曾经爱过你(普希金)
I Loved You
背景音乐:George Davidson – The Swan
Alexander Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
the flame, perhaps, is not extinguished; yet
it burns so quietly within my soul,
no longer should you feel distressed by it.
silently and hopelessly I loved you,
at times too jealous and at times too shy.
god grant you find another who will love you
as tenderly and truthfully as I.
(version “Russian Poet, Aleksandr Pushkin”)
我曾经爱过你
戈宝权 译
我曾经爱过你
爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会象我爱你一样。
作者
这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808—1888)的。奥列尼娜(乳名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇具魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园约会。1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。据奥列尼娜的孙女说:1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了。”
版权声明 初衷是提供高清手机电脑壁纸等图片素材免费分享下载,禁止商用。图片素材来源网络,版权归原作者所有,若有侵权问题敬请告知我们! 【友情提醒】: 因平台原因不易展示大尺度写真,有的写真展示越少代表此套写真越性感,特别是xiuren等写真每一套写真完整套图50-100张不等。更多内容的欣赏请移步 点击这里
微信扫描下方的二维码阅读更多精彩内容
每日分享到群里,或者推荐给朋友会得大量积分,机会可以兑换微信零钱红包,具体请点击这里,得到了微信红包可以用来支持大飞哥
大飞哥能不能加鸡腿就看各位了!
开发者微信
开发者微信反馈BUG或者VIP可以添加,其他情况反馈可能不及时,见谅
版权声明
初衷是提供高清手机电脑壁纸等图片素材免费分享下载,禁止商用。图片素材来源网络,版权归原作者所有,若有侵权问题敬请告知我们!
【友情提醒】:
因平台原因不易展示大尺度写真,有的写真展示越少代表此套写真越性感,特别是xiuren等写真每一套写真完整套图50-100张不等。更多内容的欣赏请移步 点击这里
【更多图集移步】:
每日更新-点击这里
漂亮小姐姐-点击这里
性感美女-点击这里
清纯女孩-点击这里
xiuren专栏-点击这里
整站资源下载-点击这里